哎哟喂,你的企业网站是不是像个不会说英语的本地导游?去年帮朋友改版外贸网站时发现,他们直接把中文版机翻成英文,结果老外客户看到"Welcome to our company"配着大红灯笼首页图,当场笑喷。今天咱们唠唠,怎么用对的模板让中英文网站都靠谱。
中英文网站真是**粘贴就行?
大错特错! 上周刚帮东莞的灯具厂改版,他们原版中文站用了20屏长图展示车间,英文版直接照搬。结果监测数据显示:
- 中文用户平均浏览8屏
- 英文用户在第3屏就流失82%
文化地雷区要避开:
- 中文喜欢的"工厂实拍"在英文站要改成"质检流程"
- 中文"领导关怀"板块到英文站得变成"认证体系"
- 红色在中文是喜庆,在英文站只能当警示色用
模板选错真要命
三秒定律在这里特别灵
老外打开网站时:
- 中文站可以放动态水墨开场
- 英文站必须让"Contact"按钮在首屏黄金三角区
字体选择生死线:
中文推荐字体 | 英文适配字体 | 死亡组合 |
---|---|---|
思源黑体 | Roboto | 宋体+Times New Roman |
方正兰亭 | Lato | 楷体+Comic Sans |
翻译这事水太深
去年见个狠案例,某机械公司把"拳头产品"直译成"Fist Product",老外以为卖拳击器材。这三个坑千万别踩:
- 成语俗语直接机翻("物美价廉"译成"Good thing cheap money")
- 计量单位不转换(中文用"亩"英文不acres")
- 联系电话格式混乱(+86不加国家代码)
救命锦囊:
- 产品参数表要留术语对照区
- 准备两套宣传语(中文走情怀,英文重数据)
- 英文站必须放实体办公室街景图
移动端适配不是选修课
上个月测试发现,某中英双语网站在安卓机上:
- 中文版导航栏折叠合理
- 英文版菜单按钮挤成俄罗斯方块
关键要盯死这三点:
- 中文站按钮最小44×44像素
- 英文站按钮得放大到56×56(字母文字更占地方)
- 表单填写区分姓名顺序(中文先姓后名,英文反过来)
支付通道藏着魔鬼细节
帮深圳电子厂改版时吃过亏,他们中文站接支付宝挺溜,英文版的PayPal图标居然放在页面最底下。黄金法则记好了:
- 中文支付入口放左侧(阅读习惯从左)
- 英文支付入口放右侧(F型视觉路径)
- 货币符号要加粗(¥和$字号要比数字大20%)
我现在帮客户做双语站,铁定要求加个"文化切换开关"。就像给英国人递红茶要配糖罐,给中国人就得备热水壶。上周有个做陶瓷的客户,中文站突出"非遗传承",英文站重点讲"微波炉适用",询盘量直接翻倍。记住喽,好的中英网站不是双胞胎,而是混血儿——既要保留爹妈优点,还得长出自己特色。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。